ΣΤΑΜΑΤΗΣ ΚΡΑΟΥΝΑΚΗΣ Εκτύπωση
Συντάχθηκε απο τον/την Μαρία Κυριάκη   
Τετάρτη, 27 Δεκέμβριος 2017 15:58

Σταμάτης Κραουνάκης

kraounakhs3

Ο Σταμάτης Κραουνάκης σκηνοθετεί το κείμενο «Η τεράστια κοινωνική σημασία των βλακών στο σύγχρονο βίο» τουΕυάγγελου Λεμπέση, ο Χάρης Φλέουρας αναλαμβάνει να «φέρει» το λόγο του συγγραφέα επί σκηνής, το αποτέλεσμα είναι συναρπαστικό. Μιλάμε με τον αγαπημένο μου, υπερδραστήριο δημιουργό για το κείμενο, την παράσταση, τη συνεργασία αλλά και για όλα τα άλλα που  «παίζουν» στο παρόν και δρομολογεί για το μέλλον.

 

Επιλέξατε αυτό το κείμενο για ποιες από τις ιδιότητές του;

Μα για τη διαχρονία του και τη γλώσσα βέβαια, που στο  άκουσμα της ηχεί  αστεία, γιατί είναι ζωντανή,  λόγια καθαρεύουσα. Βασικό όμως είναι το περιεχόμενο. Είναι ένα κρυμμένο κείμενο. Κυκλοφορεί παντού, σε μικρά βιβλιαράκια, στο διαδίκτυο, αλλά κάνεις δεν το κοιτάζει. Μ’ ερέθισε πολύ να το ακούσουμε όλοι, αυτή την καίρια στιγμή.

 

Ταυτίζεστε με τις απόψεις του συγγραφέα κι αν διαφωνείτε με κάποια, ποια είναι αυτή;

Είναι πολύ συγκινητικό ένας Έλληνας να έχει διατυπώσει με τόσο θάρρος και σπιρτάδα, αυτό το περιεχόμενο. Είμεθα ομόηχοι με τον λόγο του.

 

Πιστεύετε πως το να συνασπίζονται οι άνθρωποι υπό μία ιδεολογία  (οποιαδήποτε) αποτελεί δείγμα βλακείας;

Πιστεύω ο τι η αγελαία υπακοή στα κόμματα είναι είδος βλακείας. Σε μια ιδεολογία, όχι βέβαια. Κοιτάξτε όμως πόσο επικίνδυνα έχουν χτιστεί οι ιδεολογίες μέσα στους κομματικούς μηχανισμούς.

vlakes4

Πως επηρέασαν οι πολιτικές απόψεις του συγγραφέα, αυτό το κείμενό του;

Εννοείτε το ότι ήταν δεξιός. Σωστά;

 

Ναι.

Ε!  λοιπόν έχει πάρα πολύ ενδιαφέρον πως ένας πεφωτισμένος δεξιός του «τότε», στα χέρια ενός αριστερού καλλιτέχνη και μ’ έναν άξιο ερμηνευτή, στο «σήμερα», μπορούν να δώσουν, μια τόσο ανθρώπινη ερμηνεία. Άλλωστε οφείλουμε να αναγνωρίσουμε  ότι η διάδοση του κειμένου μέσα στα 76 χρόνια που κυκλοφορεί  σαν κοινό μυστικό, έγινε βασικά από τους έξυπνους αναγνώστες της αριστεράς.

 

Ποια είναι η δυσμενής επίπτωση της κατηγορίας των βλακών που βρίσκονται σε σημαντικές θέσεις, απέναντι σε ανθρώπους δημιουργικούς και ευφυείς;

Είναι απατεώνες του ήθους.

 

Πως διαχειριστήκατε την δύσκολη αλλά εκφραστικότατη γλώσσα του συγγραφέα όταν σκηνοθετούσατε τον ηθοποιό σας;

Ψάξαμε μαζί με τον κύριο Φλέουρα, την δυναμική και την αστειότητα των λέξεων, όπου χρειάστηκε αστεία, βάλαμε αστερίσκους μετάφρασης, επαναλήψεις, όπως ένας δάσκαλος στα παιδιά του.

vlakes5

Η ιδιότητα του σκηνοθέτη θεατρικής παράστασης, σας γοήτευσε; Ποιες δυσκολίες αντιμετωπίσατε και τι σας φάνηκε ιδιαίτερα ελκτικό;

Τοχω ξανακάνει, δεν είναι η πρώτη φορά. Ο μπούσουλας είναι το κείμενο και οι ικανότητες του ερμηνευτή. Η φιλία μας και η ελευθερία που έχουμε στη συνεννόηση σαν καλλιτέχνες,  βοήθησε πολύ.

 

Πως λειτούργησε η μουσική στην παράσταση;

Ο Κωστής Ξενόπουλος έφτιαξε ένα ειρωνικά σοβαρό μοτίβο, που με την παρουσία του εξαίρετου Μάνου Αχαλινωτόπουλου στο κλαρίνο, πήρε δραματικές διαστάσεις σε σημεία.

kraounakhs4

Που και με ποια ιδιότητα θα σας απολαύσουμε την χρονιά που έρχεται;

Είμαστε στη «Σφίγγα» κάθε Δευτέρα με την ομάδα. Έδειξε ο τι αγαπιέται αυτή η δράση.  Κάτι γίνεται. Αυτή η δράση με τους Βλάκες στο Ιλίσια Βολανάκης ... Είναι μια ακραιφνώς πολιτική δράση. Φτιάχνω στην Κύπρο με τον Κωνσταντίνο Αρβανιτάκη, στον ΘΟΚ, τη «Στέλλα»  του Ιάκωβου Καμπανέλλη. Και προετοιμάζομαι για το «Ντουέντε»*  του Λόρκα, τέλη Ιανουαρίου, στο θέατρο Τέχνης, στην Φρυνίχου στην Πλάκα. Ήδη έχω αρχίσει να εργάζομαι και για τις θερινές δραστηριότητες.

Ευχαριστώ πολύ κι εύχομαι κάθε επιτυχία!

 

*Το «Ντουέντε» (πρακτική και θεωρία) είναι ένα κείμενο που προέρχεται από την διάλεξη που έδωσε ο Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα τον Οκτώβριο του 1934 στο Μπουένος Άιρες, κατά την διάρκεια της περιοδείας που έκανε τότε στην Λατινική Αμερική. Πρόκειται για ένα «από στήθους» ενθουσιαστικό δοκίμιο για την καλλιτεχνική δημιουργία, για την δημιουργία εν γένει, για τον ενθουσιασμό εν γένει, που παραπέμπει στην αρχική ετυμολογία της λέξης:  Εν+θεός+ουσία.

(Οι πληροφορία έχει αντληθεί από τα προλεγόμενα του Γιώργου Γεωργούση ο οποίος υπογράφει και την μετάφραση του κειμένου, στην έκδοση του Ινστιτούτου Θερβάντες).

Την παράσταση θα εμπλουτίζουν και έντεκα τραγούδια σε στίχους του Ισπανού ποιητή και θεατρικού συγγραφέα.